Как я научился не волноваться и полюбил перевод.

Начинать что-то новое всегда сложно. Даже если ты для этого нового учился 5 лет. Молодой, только отучившийся переводчик часто чувствует себя никчемным. Потенциальные работодатели подливают масла в огонь неуверенности своими «с опытом откуда-у-меня-после-вуза-столько лет». К тому же не всем повезло с преподами и кажется, что после универа ты ничего не умеешь и какой из тебя вообще переводчик.

Подробнее

Аутентичный учебник с нуля — это не страшно.

Когда ты только начинаешь учить иностранный язык, первый выбор, который приходится делать – учебник. Репетиторы и преподаватели в один голос повторяют мантру «Аутентичный коммуникативный комплексный учебник». Им легко говорить, они-то язык знают. А новичка одна эта фраза может обратить в бегство до канадской границы.

Подробнее

You can do it! Про способности к иностранным языкам.

способности

Я не устану повторять, что любой человек может выучить любой иностранный язык. Если вы после десятой неудачной попытки выучить английский вздыхаете и бормочете что-то про «ну, просто у меня нет способностей», вы просто оправдываете себя и прячетесь за избитое клише. 

Подробнее

Портфолио переводчика. Что и как.

translatorsportfolio

Словарь Вебстера определяет «портфолио» как…. Шучу:) Что такое портфолио, думаю, объяснять никому не нужно; всем, а особенно фрилансерам, рано или поздно приходится столкнуться с ним. Однако не каждый начинающий переводчик знает с какой стороны подступиться к неизбежному.

Подробнее

О мате без мата. Зачем учить иностранные ругательства.

swear

Я ругаюсь матом. Может, я вас и разочарую этим заявлением. Но давайте будем честными: все мы ругаемся матом.

Подробнее

Еще раз о прокрастинации

procrastination

Иногда думаешь, как было бы здорово побыть биороботом. Сразу бы все языки выучить, не зная усталости, книжки перечитать, работу переработать, в конце концов. Вместо этого мы мучительно выбираем между сном и учебой ночью (а фрилансеры еще и работу к этому выбору добавляют) и ругаем себя за прокрастинацию днем.

Подробнее

Иностранный язык в удовольствие. Боремся со стрессами.

antistress

Для нас с вами давно не секрет, что при изучении языков вырабатываются дофамины, что переключение между языками – отличный способ борьбы с деменцией и прочими альцгеймерами, и что вообще иностранные языки – это сплошная польза для здоровья (ну, кроме посаженного за книгами и компом зрения). Но очень часто для нас так любимый нами иностранный язык оборачивается стрессом.

Подробнее

Как я встретил дэдлайн. Ускоряемся!

deadline

Работа фриланс-переводчика – это бесконечная череда дэдлайнов. Всем перевод нужен ASAP/вчера/через полчаса 100 страниц. За 8 лет работы я срывала срок от силы пару раз, и то по независящим от меня причинам. Поделюсь с вами некоторыми (может, и очевидными) секретами.

Подробнее

Once again about English. Еще раз про английский.

About English

Знаете, мне всегда жаль английский язык. Так мало людей, которые искренне его любят. Из языка Диккенса, Моэма, Фолкнера и Стейнбека сделали монстра, которым пугают детей в школах. При этом все хотят его учить.

Подробнее

Что нужно, чтобы стать переводчиком. Или ода теории.

translation theory

Мне часто пишут люди, интересующиеся профессией переводчика. Спрашивают, как я докатилась до жизни такой, и тоже так хотят.  Что же для этого нужно?

Подробнее