Работа фриланс-переводчика – это бесконечная череда дэдлайнов. Всем перевод нужен ASAP/вчера/через полчаса 100 страниц. За 8 лет работы я срывала срок от силы пару раз, и то по независящим от меня причинам. Поделюсь с вами некоторыми (может, и очевидными) секретами.
Татьяна Ильёва
Once again about English. Еще раз про английский.
Знаете, мне всегда жаль английский язык. Так мало людей, которые искренне его любят. Из языка Диккенса, Моэма, Фолкнера и Стейнбека сделали монстра, которым пугают детей в школах. При этом все хотят его учить.
Что нужно, чтобы стать переводчиком. Или ода теории.
Мне часто пишут люди, интересующиеся профессией переводчика. Спрашивают, как я докатилась до жизни такой, и тоже так хотят. Что же для этого нужно?
Read moreЧто нужно, чтобы стать переводчиком. Или ода теории.
Иностранный язык как профессия
Иностранные языки – это ключи от мира. Они открывают перед нами массу новых знакомств, культур, удовольствий. Но многие стремятся выучить язык не поэтому. Людей прельщают карьерные возможности.
Хочу на волю! Как стать фрилансером и не облажаться.
О том, чтобы сбежать из офиса во фриланс мечтают многие. При этом большинство таких мечтателей представляют, как будут на закате под пальмой (без нее никуда) потягивать май-тай на пляже с ноутбуком на коленках. И получать за это деньги. Жаль только за сидение на пляже денег не платят. Придется работать. И скорее всего, немало.
Read moreХочу на волю! Как стать фрилансером и не облажаться.
Переводчик. Какой он?
Выбрать себе профессию по душе нелегко. Не попробуешь – не узнаешь. Можно при выборе отталкиваться от навыков, но навыки – дело наживное. А вот характер изменить сложно.Давайте разберемся, подходит ли письменный перевод как профессия вам по характеру.
Как правильно общаться с заказчиком
Давайте сразу договоримся: не называть заказчика заказчиком :) Заказчик – это такой придирчивый противный дядька, которому все не нравится, который хочет все красиво, дешево и вчера.
Как учить язык. Осознанная практика
Как правильно учить язык? Над этим вопросом ломают головы все language learners.
Качественный перевод. Какой он?
Качество перевода оценивается в первую очередь не самим переводчиком, а клиентом и конечным пользователем. И есть несколько критериев, без соответствия которым я перевод не сдаю, так как считаю его недоделанным.
Изучение иностранного языка по песням
Давайте будем честными: изучение любого иностранного языка – процесс довольно нудный. Все эти отработки лексики, заучивание наизусть, шлифовка и зубрежка.