Если вы сидите в интернете (а иначе вы бы не читали эту статью), вы наверняка сталкивались с обсуждением феминитивов. Те самые споры под любым постом в соцсетях, где упоминаются авторки, блогерки и прочие представительницы самых разных профессий. Давайте разберемся, из-за чего весь сыр-бор.
Что это вообще такое?
Феминитивы (или феминативы) – это существительные, обозначающие женщин, однокоренные с парными им существительными, обозначающими мужчин. Актер – актриса, официант – официантка, студент – студентка, переводчик – переводчица. Врач – … Автор – … Тут-то мы и сталкиваемся с источником жарких споров.
В русском языке не все маскулятивы имеют пару в силу того, что исторически женщины не имели доступа к тем или иным занятиям, потому и слова такие были не нужны. Нет, конечно, были гувернантки, санитарки, кухарки. А вот с врачами и профессорами дела обстояли похуже.
Сегодня не возникает вопроса, может ли женщина стать профессором. А вот как ее называть в таком случае – вопрос. Звание «профессорши» уже занято женой профессора. «Профессорка» звучит уничижительно. «Профессорица»? «Профессоресса»? Арсенала устоявшихся средств словообразования не всегда хватает, особенно, с учетом того, что наше общество уже наделило многие феминитивы негативной коннотацией.
А может и не надо тогда?
Ну, действительно? Что, у нас остальные проблемы решены, что феминистки за язык взялись? Но тут такое дело: если о чем-то не говорят, оно становится невидимым. Когда мы говорим о математиках или физиках, на ум автоматически приходят мужчины, хотя эти множества включают и женщин, и немало. Но повседневный язык стирает нас из картины мира.
Часто приходится слышать аргумент, мол, почему бы не принять маскулятивы за нейтраль, ведь игнорирование пола и будет настоящим равноправием. В английском языке такое, может, и сработает, так как там ни у глагола, ни у прилагательных нет категории рода, а большинство существительных, обозначающих профессии, имеют общий род. She is a talented scientist звучит намного нейтральнее, чем Она – талантливый ученый. Она талантливый? Тут уже и вопрос идентификации затронут. Но мы сейчас не об этом.
Раз уж речь зашла об иностранных языках.
Феминитивы, как вы уже поняли, присутствуют в большинстве языков. В немецком есть суффикс -in, который легко добавляется даже к слову manager. В испанском есть артикли и окончание -a. И даже консервативные французы признали, что феминитивы в современном мире – это правильно и грамотно. Благо вариантов образования их во французском языке великое множество. В польском есть очень похожий на наш суффикс -ka, хотя его (как и наш) многие считают несолидным.
Забавный факт: белорусы и украинцы легче воспринимают феминитивы типа «авторки» в русском языке, потому что и в белорусском, и в украинском языках есть схожие устоявшиеся паттерны образования.
Классический вопрос: что делать?
А ничего. Кричать о «чистоте русского языка» — занятие глупое. Также как пытаться искусственно навязать что-то. Мы не можем уберечь родную речь от изменений. Язык развивается по своим законам. Он отражает наше мышление и в то же время формирует его. Не существует такой организации, которая бы устанавливала правила языка. Все нормативы – это естественно сформированные образованным обществом языковые традиции. Ученые только наблюдают и формулируют эти закономерности. А мы можем лишь менять наше отношение к тем или иным явлениям и выражать это в своей речи.
Ваша лингвистка-переводчица Таня.